Первая летопись

Глава 14

1 Хирам, царь Тира, отправил к Давуду послов, каменщиков, плотников, а также кедровые брёвна, чтобы построить ему дворец.

2 И Давуд понял, что Вечный утвердил его царём над Исраилом и что высоко вознесено его царство ради Его народа Исраила.

3 В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён, и у него родились ещё сыновья и дочери.

4 Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме:Шаммуа, Шовав, Нафан, Сулейман,

5 Ивхар, Элишуа, Элфелет,

6 Ногах, Нефег, Иафия,

7 Элишама, Элиада и Элифелет.

8 Услышав о том, что Давуд помазан в цари над всем Исраилом, все филистимляне отправились искать его, но Давуд узнал об этом и выступил против них.

9 Филистимляне пришли и принялись разбойничать в долине Рефаим.

10 И Давуд спросил Всевышнего: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне?Вечный ответил ему: – Иди, Я отдам их в твои руки.

11 Давуд со своими воинами пошёл к Баал-Перациму и разбил их там. Он сказал: – Как вода прорывает запруду, так и Всевышний разбил моих врагов моей рукой. (Поэтому то место и было названо Баал-Перацим («господин прорыва»).)

12 Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давуда их сожгли.

13 И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.

14 Давуд вновь спросил Всевышнего, и Всевышний ответил ему: – Не нападай на них отсюда, но обойди их и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.

15 Как только ты услышишь в вершинах бальзамовых деревьев шум, как от шагов, тотчас же вступай в бой, потому что Всевышний пошёл перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.

16 Давуд сделал так, как повелел ему Всевышний, и исраильтяне разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.

17 Слава Давуда прошла по всем странам, и Вечный навёл страх перед ним на все народы.

歷代志上

第14章

1 推羅王希蘭遣使至大闢、攜柏香木、偕木工石工、爲之建宮。

2 大闢知耶和華立己爲以色列族王。以色列民卽其民、故昌大其邦。

3 大闢在耶路撒冷更娶后妃、誕育子女、

4 在耶路撒冷所生者、臚列於左、沙母亞、說巴、拿單、所羅門。

5 益轄、以利書亞、以利法列、

6 那加、尼弗、耶非亞、

7 以利沙馬、比利亞大、以利法列。

8 非利士人聞大闢受膏、爲以色列族王、前來攻擊。大闢知之、則出迎敵。

9 非利士人至、遍於哩乏音谷。

10 大闢問耶和華曰、非利士人、我當往攻之乎、爾其以彼付我手乎。耶和華曰、往哉、我必付彼於爾手。

11 敵至巴勒比哩心、大闢擊之、曰、上帝破敵於我前、若水決而分流、故名其地曰、巴勒比哩心。

12 敵遺其上帝像、大闢命焚之。

13 非利士人復至、遍於斯谷。

14 大闢詢上帝、上帝曰、爾勿往前、宜襲其後、在桑林相對之所。

15 如聞步履之聲、出於桑杪、則當速戰、蓋上帝已先爾而行、擊非利士人軍旅、

16 大闢遵上帝命而擊非利士人軍旅、自基遍至伽息。

17 大闢之名洋溢乎四方、耶和華使列國畏之。

Первая летопись

Глава 14

歷代志上

第14章

1 Хирам, царь Тира, отправил к Давуду послов, каменщиков, плотников, а также кедровые брёвна, чтобы построить ему дворец.

1 推羅王希蘭遣使至大闢、攜柏香木、偕木工石工、爲之建宮。

2 И Давуд понял, что Вечный утвердил его царём над Исраилом и что высоко вознесено его царство ради Его народа Исраила.

2 大闢知耶和華立己爲以色列族王。以色列民卽其民、故昌大其邦。

3 В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён, и у него родились ещё сыновья и дочери.

3 大闢在耶路撒冷更娶后妃、誕育子女、

4 Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме:Шаммуа, Шовав, Нафан, Сулейман,

4 在耶路撒冷所生者、臚列於左、沙母亞、說巴、拿單、所羅門。

5 Ивхар, Элишуа, Элфелет,

5 益轄、以利書亞、以利法列、

6 Ногах, Нефег, Иафия,

6 那加、尼弗、耶非亞、

7 Элишама, Элиада и Элифелет.

7 以利沙馬、比利亞大、以利法列。

8 Услышав о том, что Давуд помазан в цари над всем Исраилом, все филистимляне отправились искать его, но Давуд узнал об этом и выступил против них.

8 非利士人聞大闢受膏、爲以色列族王、前來攻擊。大闢知之、則出迎敵。

9 Филистимляне пришли и принялись разбойничать в долине Рефаим.

9 非利士人至、遍於哩乏音谷。

10 И Давуд спросил Всевышнего: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне?Вечный ответил ему: – Иди, Я отдам их в твои руки.

10 大闢問耶和華曰、非利士人、我當往攻之乎、爾其以彼付我手乎。耶和華曰、往哉、我必付彼於爾手。

11 Давуд со своими воинами пошёл к Баал-Перациму и разбил их там. Он сказал: – Как вода прорывает запруду, так и Всевышний разбил моих врагов моей рукой. (Поэтому то место и было названо Баал-Перацим («господин прорыва»).)

11 敵至巴勒比哩心、大闢擊之、曰、上帝破敵於我前、若水決而分流、故名其地曰、巴勒比哩心。

12 Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давуда их сожгли.

12 敵遺其上帝像、大闢命焚之。

13 И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.

13 非利士人復至、遍於斯谷。

14 Давуд вновь спросил Всевышнего, и Всевышний ответил ему: – Не нападай на них отсюда, но обойди их и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.

14 大闢詢上帝、上帝曰、爾勿往前、宜襲其後、在桑林相對之所。

15 Как только ты услышишь в вершинах бальзамовых деревьев шум, как от шагов, тотчас же вступай в бой, потому что Всевышний пошёл перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.

15 如聞步履之聲、出於桑杪、則當速戰、蓋上帝已先爾而行、擊非利士人軍旅、

16 Давуд сделал так, как повелел ему Всевышний, и исраильтяне разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.

16 大闢遵上帝命而擊非利士人軍旅、自基遍至伽息。

17 Слава Давуда прошла по всем странам, и Вечный навёл страх перед ним на все народы.

17 大闢之名洋溢乎四方、耶和華使列國畏之。